Твитнуть

Любим книги!

Свободный форум для обсуждения книг, отзывов, рецензий и комментариев
Текущее время: 07-05-2024, 11:55

Часовой пояс: UTC + 4 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 2 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Премия Норы Галь
СообщениеДобавлено: 06-04-2012, 09:10 
Не в сети
Таблетка № 1
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30-01-2012, 20:08
Сообщения: 1117
Откуда: Питер
Изображение

5 апреля учредителями Премии Норы Галь был объявлен короткий список произведений, одно из которых будет признано лучшим переводом рассказа с английского на русский язык.

Согласно условиям конкурса, переводчика могут выдвигать журналы, издательства; также допускается самовыдвижение. В конкурсе могут участвовать как опубликованные, так и неопубликованные рассказы, написанные на английском языке в период с начала XX века до настоящего времени.

Из 73 текстов, выдвинутых различными журналами, издательствами, литературными организациями и самими переводчиками, отобраны восемь:

Антония Байетт. Литературное сырьё / Переводчик Анна Псурцева
Том Граймс. Собачий рай / Переводчик Владимир Бабков
Редьярд Киплинг. Откуда у леопарда пятна / Переводчик Евгения Канищева
Нелсон Олгрен. Ей-бо / Переводчик Максим Немцов
Бертрам Флетчер Робинсон. Битва у моста через ручей / Переводчик Григорий Панченко
Салман Рушди. Гнездо жар-птицы / Переводчик Евгения Ярмыш
Дэвид Седарис. Чем я обязан университету / Переводчик Светлана Силакова
Джо Хилл. Дьявол на лестнице / Переводчик Майя Глезерова

Премия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь, впервые открывшей русскому читателю “Маленького принца” А. Сент-Экзюпери, множество рассказов классиков зарубежной литературы и мастеров англо-американской фантастики.

Новая литературная премия призвана поддерживать интерес переводчиков к работе над малой формой вопреки неблагоприятным условиям книжного рынка и укреплять традицию художественного перевода, основанную на идеях верности духу подлинника и воссоздания на русском языке выразительного произведения.

Учредителями премии являются наследники Норы Галь – ее дочь, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина и внук Дмитрий Кузьмин – литературовед, поэт и переводчик.

Первое вручение премии Норы Галь произойдет 27 апреля 2012 года – в день столетнего юбилея переводчицы на мемориальном вечере, который пройдет в московской Библиотеке имени Тургенева.

Денежный приз премии составляет 30 тысяч рублей.

_________________
Этот стон у нас Песней зовется!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28-04-2012, 14:12 
Не в сети
Таблетка № 1
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30-01-2012, 20:08
Сообщения: 1117
Откуда: Питер
Изображение

Столетие Норы Галь, выдающегося мастера русского литературного перевода, было отмечено 27 апреля в московской Библиотеке-читальне имени Тургенева.

К этой дате были приурочены выход книги избранных переводов Норы Галь «Апрель в Париже» и первое вручение Премии имени Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка.

Вечер вели наследники Норы Галь — литературный редактор и критик Эдварда Кузьмина и переводчик, критик, Дмитрий Кузьмин.

Публике был представлен том избранных переводов Норы Галь «Апрель в Париже», подготовленный Эдвардой и Дмитрием Кузьмиными и вышедший в серии «Мастера художественного перевода», с прошлого года издающейся Центром книги Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы.

Кульминацией торжества стало объявление итогов Премии имени Норы Галь. Говоря об этом проекте, Дмитрий Кузьмин подчеркнул, что создание такой премии заинтересованными частными лицами — очень важный жест для сегодняшней России, испытывающей острую нехватку созидательной частной инициативы в любой области.

Первой премии (30 тысяч рублей) была удостоена Евгения Канищева (Симферополь) за перевод сказки Редьярда Киплинга “Откуда у леопарда пятна”.

Специальная премия «За решение особой переводческой задачи» (20 тысяч рублей) была присуждена Максиму Немцову (Москва) за перевод рассказа Нелсона Олгрена “Ей-бо”, целиком представляющего собой монолог мелкого уголовника, изъясняющегося на зубодробительном сленге.

От лица Канищевой, которая не смогла приехать на церемонию, премию получили представители издательства «Октопус», опубликовавшие её переводы сказок Киплинга и выдвинувшие их на соискание премии.

Премия Норы Галь призвана поддерживать интерес переводчиков к работе над малой формой вопреки неблагоприятным условиям книжного рынка и укреплять национальную традицию художественного перевода, основанную на идеях верности духу подлинника и воссоздания на русском языке выразительного произведения, способного вызывать живой читательский отклик.

Присуждаться премия Норы Галь будет ежегодно.

_________________
Этот стон у нас Песней зовется!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 2 ] 

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB